LIFE GOES ON.....

LIFE GOES ON.....

Sunday, May 18, 2025

க.நா.சுவின் கவிதை - 3 TRANSLATED INTO ENGLISH BY LATHA RAMAKRISHNAN(*FIRST DRAFT) - சந்திரன்

 க.நா.சுவின் கவிதை - 3

TRANSLATED INTO ENGLISH BY LATHA RAMAKRISHNAN(*FIRST DRAFT)
சந்திரன்



எத்தனை கவிகள் பாடிவிட்டார்
அந்த வானத்துச் சந்திரனை
எத்தனை காதலர்கள் ஏசிவிட்டார்
எத்தனை மொழிகளில்
எந்தெந்த ஊர்களில்
சங்கக் கவிகள் தான் வக்கணை
சாற்றிய தெத்தனையோ!
கவிகள் சொன்னவும் காதலர் சொன்னவும் கொள்ளவும் ஆகுமோ?
ஆசைக் குழந்தை யொன்று
ஆகாயத்தில் பறக்கவிட்ட
பலூன் அது, கயிறிழுத்துத் தரை
சேர்க்க மறந்துவிட்ட பலூன் மிதக்கிறது – சொல்லிவிட்டேன்!

(ஹல்மே என்கிற ஆங்கிலக் கவியின் கருத்தைப் பின்பற்றியது – க.நா.சு
‘சரஸ்வதி’ – 25.11.1958 (க.நா.சு கவிதைகள்(2002) தொகுப்பிலிருந்து

THE MOON
Poets innumerable have versified
the Moon there up above
Lovers innumerable have cursed
In languages too many
In places aplenty
Sangam poets have coined
innumerable
But why should we take all that
the poets said
and the lovers said
It is a balloon
that a sweet little child
has flown across the sky.
The balloon
with the string to be pulled
and brought down
forgotten
floats there – I declare!All reactions:

No comments:

Post a Comment