LIFE GOES ON.....

LIFE GOES ON.....

Friday, June 17, 2011

THE WORLD CLASSICAL TAMIL MEET & THE TAMIL WRITERS by VELI RANGARAJAN


THE WORLD CLASSICAL TAMIL MEET & THE TAMIL WRITERS

By Veli Rangarajan

Translation of Veli Rangarajan’s article in Tamil captioned ULAGATH THAMIZH MAANAADUM THAMIZH PADAIPPAALIGALUM( appeared in the June 2010 issue of Kalachuvadu. _Translated into English by Latha Ramakrishnan

(*Veli Rangarajan is a name to reckon with in the Little Magazine Circle of Tamil and his plays, literary reviews and articles on socio-political and literary issues having both contemporary and historical relevance have appeared in almost all the important Literary Magazines of Tamil and there are quite a number of publications to his credit.

His plays AGALIGAI, VANJAMAGAL, OOZHIKOOTHU, MADHAVI and MADHARI have won wide-acclaim from the discerning viewers.

He brought forth a literary magazine titled VELI to create awareness and sensitivity about the aesthetics, nuances and subtleties of theatre. For a period of ten years, from 1990 – 2000 VELI was published and in all there were around 40 issues which served the cause of promoting Theatre-arts.

Veli Rangarajan can be aptly called a positive link and bridge between individuals and groups with different perspectives but who have commitment and integrity in their approach to Life and Literature; Art and Society.

This article, which raises several important points to ponder regarding the status of Tamil Life and Language was originally written in Tamil by him and has been published in the June 2010 issue of Kalachuvadu, a noted Tamil Monthly. And, its English translation is given here.
Several months back a Tamil professor whom I respect a lot contacted me over the phone from Madurai and asked me whether I could take part in Semmozhi Meet and present a Paper. I told him that the literary personalities should realize the inopportune time of the Meet and also the real purpose of holding such a mammoth meet at this particular time and take a stand. He didn’t insist but left it at that, saying that he could understand my feelings.

There has been a systematic move to alienate those having reservation about holding Semmozhi Meet at this juncture as pro-LTTE. But, the fact being that there is no need for anybody to be an LTTE sympathizer to understand the pretentious, opportunistic political game of DMK in Eelam issue. This is an out and out unbiased stand in support of the cause of human rights and against the inhuman cruelties and indignities being meted out to an ethnic clan; a section of humanity. And, whether or not an LTTE sympathizer, any discerning individual can take this stand.

Therefore, the mammoth Semmozhi Meet conceived and being convened by the DMK government which continues to play its opportunistic game in Eelam issue is to be protested against. Apart from this political standpoint this move should also be approached and criticized culturally and linguistically. For, the cultural and linguistic scenario prevailing in Tamil Nadu is no secret. And, the writers and literary personalities can get an acute feel of it day-in and day-out.

.In our play-rehearsals I come across many, even well-educated ones, who find it difficult to read and recite Tamil dialogues. In my school days there was the practice of reading aloud our lessons and reciting passages from our Prose and Poetry lessons with the right tone and pauses. Only when we read and recite aloud we would be able to become intimate with the shades and subtleties of the usage of any language. Reciting aloud the lines of Thevaram, Thiruppaavai etc., we used to acquire a great feel insight into the nuances and peculiarities Thus, it was the Literary merits of Tamil Literature which was introduced to us during our school days that gave us an impetus to pursue reading more works in Tamil – the classical ones and the contemporary ones.

But, as things stand today, even among those who have M.A., M.Phil and P.hd Degrees in Tamil to their credit, with the exception of a few, there aren’t many who have a vibrant relationship with the language Tamil. That is, they treat and handle the language in a mechanical manner, from the exam-oriented and employment-oriented point of view alone. It has nothing to do with their imaginative and innovative creativity. When I chanced to visit the Tamil Departments of several colleges I felt very sad to see the way the Tamil Departments were functioning as an abandoned faculty. The teachers and students of the Tamil Departments were functioning with a kind of resigned indifference, with no faith nor confidence in the long-lasting utility of the knowledge of Tamil and many of them were nurturing a kind of inferiority complex, so to say. In the present world, with the onset of globalization, the study of Geography, History, Science, Literature, Philosophy and Fine Arts have great potentials but unfortunately these Departments in Schools and Colleges leave much to be desired and are blissfully ignorant of their potentials and uses and lag behind.

Even at the doctorate levels only very little has taken place by way of research in the case of Inscriptions, Art, Dance, Forms of Koothu, Musical Instruments, Philosophical pursuits etc., and they await the day when the possibility of having comprehensive discussions, debates, researches on their various aspects would at last arise.

Only a handful of persons who are endowed with the sense of modernity of thought and who are familiar with the contemporary literary trends have the ability and initiative to look beyond the syllabus and associate their academic study of Tamil Literature with their very life. And, only a handful of teachers at the college level are capable of guiding their students in realizing this link. It Is true that there are a whole lot of possibilities in our midst to explore and expand the boundaries of Literary Studies and to acquire new approaches and attitudes to widen the scope of these studies, the enthusiasm, will and determination to put them into practice prove abysmally low and lacking. There is not much of institutional support to such initiatives, even at the higher education level which is sad indeed.

In the colleges of Tamil Nadu Drama is yet to be acknowledged as a field that merits a separate Department. IN almost all the States of India there exists an exclusive Centre for promoting Performing Arts. But, nothing of that sort we have here, in Tamil Nadu. The Government of Tamil Nadu which has for decades and decades remained indifferent to the folk-arts which reflect the aesthetics of ordinary people, has of late resorted to show-casing them in Chennai Sangamam, once in every year, very much in the fashion of holding an annual fair. But, as the folklorists depend on their art-forms for their daily-bread they are to be nurtured on a continuous basis. In order to protect these art-forms from decay and to bring them into the main-stream of life it becomes imperative for each district to have a Performing- Arts Centre.

If only the Government of Tamil Nadu which is ready to spend a whopping 300 crore rupees for holding the Semmozhi Meet come forward to shell out a few crores and provide proper infrastructure in Schools and Colleges and so encourage the learning and pursuit of the Study of Literature and Fine-Arts a whole lot of younger generation would be benefited. But, without resorting to such constructive initiatives this government is interested in holding Meets in the manner of celebrations, full of pomp and show and empty rhetoric. In the 40 years when the Dravidian Parties were in power in Tamil Nadu three World Tamil Meet have taken place so far. But, sadly, they had all been held as festivals of the Party in Power, used to shower eulogies on their respective leaders and for employing high-sounding words in the name of doing Tamil proud and if one is to review the quality of Tamil in the field of Education as well as in other areas, if one is to review the quality of Tamil writings which enjoyed the State patronage, if one Is to review the status of Fine-Arts and Folk-Arts in these years, the encouragement and patronage extended to them, the extent of introduction made possible into the realms of the world literature and that of the regional literature of various parts of the world, one is bound to feel dissatisfied and frustrated.

It was only through Tamil Little Magazines which enjoyed no patronage from the Government and through the efforts of those discerning writers and artists that enabled quality works to come in Tamil and thus enabled Tamil language and literature to keep making their presence felt in the global arena and also to have a congenial and progressive literary climate in the Tamil Land.

At this juncture it is also important to review the kind of programmes that are being churned out by the various branches of Mass-Media – print and visual media in particular which are under the purview of the State. With abject taste and having absolutely no sensitivity these branches of Media have been promoting all kinds of trashes, having just their commercial viability as the sole criteria for their selection. The way these mass-media programmes romanticize violence, perversity and commercialize woman and the adverse impacts resulted out of these depictions, especially on the impressionable minds can be clearly seen in our midst. Domestically as well as socially human relationships have reached an all time low for which we can cite the values propagated by these mass-media as the foremost reason. Conveniently forgetting the fact that our Tamil culture had given equal status to women and so much of freedom to them, realizing their significant contribution towards the well-being of  society, today these mass-media highlight a terrible adverse attitude about women and their role in the society. They never care to take up issues which are of paramount importance to the overall development of individual, society and humanity as a whole. They never care to take into account the changing scenario of the society and respond to it in a constructive manner. They are never concerned with contributing what little they can for preparing a healthy environment to the present and future generations.

Corrupt politics, violence unleashed and the mass-media filled with sexual perversities aplenty – have all demeaned the values of life and have torn apart the very fabric of Tamil culture and Tamil society. In the great Tamil epic Silappadhikaram the friendly woman Maadhari would give shelter to Kannagi and try to keep her spirits high. When she learns about Kovalan’s death in Madurai she would feel so terrible not being able to save those who came to her seeking shelter and the sense of guilt would kill her. Poet Kamban raised voice against the authority of King Kulothungan. There were songs eulogizing the powers that be but in equal number, if not more, we have verses protesting against authority and autocracy. Thus, the Tamil society had always been a significant one in its views and style of functioning. But, as things stand today even those having immense creative potentials vie with each other to be in the good books of the powers-that-be in order to climb up the ladder of fame, for the sake of acknowledgement and recognition. Here it is worthy of mention that writer Kaalabairavan has written a stinging satire against the culture of self-glorifying awards.

Today’s true literature is but an expression in the direction of those numerous little narratives that lie scattered outside the boundaries of the centralized monolithic power and authority.

Thursday, June 16, 2011

மச்சம், பசி, அதில் எதில் மற்றும் சில ரிஷியின் கவிதைகள்

ரிஷியின் கவிதைகள்:


1.மச்சம்

இடது ஆள்காட்டிவிரலின் மேற்புறம்
புதிதாக முளைத்த மச்சத்திற்கும்
ஆரூடங்கள் உண்டுதான்.
நிலைக்காத போதிலும்
நாளையே அழிந்துபோகுமென்றாலும்
ஒவ்வொரு புதிய மச்சமும்
பழைய (தலை) எழுத்தின் தொடர்ச்சியாய்
புதியதோர்(தலை) எழுத்தாய்
உருமாறிக்கொள்ள,
மீள்வரவாகக்கூடும்
குறைந்தபட்ச எதிர்பார்ப்புகள்
புதிய விரல்களை நாடியவாறு...


2. பசி

தச்சன் கை உளி செதுக்குவதும்
பிச்சைப்பாத்திரத்தை நிரப்பக்கூடும்
அன்னதானங்களால் ஆகாதவாறு
ஒன்றாகவும் பலவாகவும் ஆகிய
காதலே போல்
அவரவர் பசியும் அவரவருக்கேயானதாக.


3.உயிர்

வெல்லம்;
அல்ல-
வெண்கலம்;
இன்னும்-
வெங்காயம்;
வேறு-
பெருங்காயம்...
சமரில் பட்டதோ?
சாம்பாரிலிட்டதோ?


4. அதில் எதில்?

வெயில் தணிய விட்டிருக்கும் நீர்
கிளைபிரியும் ஆறாய் வழிந்தோடிக்கொண்டிருக்கிறது
அறையெங்கும்.
அசந்தநேரம் என் காலைக் கவ்வியிழுத்து
என்னைக் கவிழ்த்துவிடக் காத்திருக்கும் ஒரு துளி
அதில் எதில்?



5. பழிக்குப்பழி

சின்னத்திரையில் ஒரு நிழலுருவம்.
சித்தியோ மாமியோ
அண்ணனோ மருமகனோ
தென்னை மரத்தடியில் இளநீரை
ஆணெனில் சீவிக்கொண்டும்
பெண்ணெனில் சீவச் சொல்லிக்கொண்டும்.

யார் தலையையோ வெட்டப்போவது
பார்வையாளர்களுக்குக் குறிப்புணர்த்தப்படுகிறது.

காற்று ஒரு சுழற்று சுழற்றிக் கண்டுபிடித்துக்
கொண்டுவந்து நிறுத்தியது அதே மரத்தடியில்-
மெகா சீரியல்
மகானுபாவ
கதாசிரியரையும்
இயக்குனரையும்.

மடமடவென்று
குறிபார்த்துக் காய்களை கீழே வீசியெறிந்தது
தென்னை.




Thursday, April 7, 2011

BOOMA ESWARAMURTHY - A POIGNANT POET - SOME SAMPLES

Poet BOOMA ESWARAMOORTHY
(Tamil Nadu)




Poet BOOMA ESWARAMOORTHY:
(Tamil Nadu)


Born in the year 1952, in Thirunelveli, one of the Southern districts of Tamil Nadu, significant for it rich culture and heritage his original name is Eswaramoorthy and he has been contributing creative writings in various renowned Little Magazines of Tamil. For the past four decades.

His formative years – Schooling, College studies were in Thirunelveli. After getting married and begetting children, Mr.Eswaramoorthy, an employee of Indian Overseas Bank moved over to Chennai

He began to write after 1977 and he is an ardent reader one who believes in debating issues threadbare. spent in ThirunelviPrimarily a poet his writings attempt to highlight the extra-ordinary shades and nuances in the day-to-day ordinariness of man’s existence on Earth.

Primarily a poet he has four poem-collections, a short-story collection, a book comprising critical essays on the salient features of Neo-Tamil Poetry. He has also co-authored an anthology of Neo-Tamil Poems titled ‘Sittragal’.

He was one of the founders of a Literary Forum called Kavidhaikanam and he has launched another Literary Forum called Porunai India which strives to promote discerning readership through holding Seminars and Meetings on the need for quality writing.

He has written several long poems and poems on specific themes. His Collected Poems have some forty poems on the Theme Kannaadi. The Tamil word Kannaadi stands for both Glass and Mirror and also Spectacles. Ten poems on Kannaadi are rendered in English here.

Having an in-depth knowledge of Indian Philosophy and its deficiencies too, Booma Eswaramoorthy writes poems with bare minimum words and lets silence play a significant role in them. He writes long poems also, dealing with the various moods and shades of a Theme or metaphor. Thus he has written some 40 poems on the theme – Mirror out of which some 16 are rendered in English here by me.

Latha Ramakrishnan
THE SEED FOR A SEA

By  Booma Eswaramoorthy

0.01)In the corridor somebody barefoot keeps walking to and fro, criss-a-cross, in great haste and anxiety. With no peace, unconscious of sleep and rest, someone keeps on walking non-stop. And, I keep looking outside and watching within. Efforts are on to mar the alignment of my innermost layers.

 In a small measure or on a grand scale in new lines.


0.02) The water of this moment keeps rising and rising and filling in the dam to the brim and overflowing ceaselessly in the mirror of this moment.


0.03) The numerous-various stallions of my numerous-various selves have but got used to go wandering round and round this flowery pond, take rest and make love and drinking water to quench their thirst.

 My different persons call it a pond. Padmini calls it a Mirror. 


          0.04) Keeping my everyday Self to wait outside, I enter inside.
Searching for the chisel , probing through the overflowing foams of the ash-colour cup and at last finding it, for hours together I start sculpting again and again. Holding the beloved face of unending love,  depicted in the yellow liquid, in both my hands. I move towards the doorway, watching each and every step of mine with great care.


0.04)   A rain. A silent rain. A silent rain in the harem. In the   harem where you are, a silent rain. In the harem where you are beyond the wall of mirror, a silent rain.

 In the harem where you are beyond the wall of mirror   which is going to melt and dissolve in the magical flute of the poem that is going to be, a silent rain.

0.06) None has the Mirror which the love-smitten sparrow, oblivious to hunger, having lost the memory of its habitual flying keeps on pecking at it with anguish unleashed.

0.07) She and Myself were copulating. In front of a mirror. A man resembling me was copulating with a female resembling her in the same Mirror.

Wonder where he is, I am now here with you.

0.08) A knock at the door is heard. ‘Who is it?” She asked. “It is me”, said darling daughter’s college friend. “Coming” said she and was about to open the door but eyed at her face in the mirror for a split-second.

0.09) Not today. It took place on another day, long back. I was attractive then. I had no enmity then. I too had wings. With smiles free of pain and anguish I used to go round and round. That’s how a Mirror told me about my own self.

“I have kept it hidden in your first poem that you had written with errors and lapses lost that I’ve kept it hidden. Go, take it”, said this ash-coloured cat in full realization of the sorrow of myself who has been searching for that ever since, in vain.


0.10) With so full of loneliness a world in the universe keeps revolving round its own self.

With so full of loneliness it lies there, looking at the sky. On the Earth, a lake with the great agitation of loneliness keeps running hither and thither. There are Fish, small and big, in the lake. On the edge of the lake a fish leaps and jumps. Just a lone fish. The space and the sky inside water.


0.11) The deep-rooted faith and belief in God. The proclamation that god had never acted in a manner befitting that faith. Both are on the corridor of the hospital.

The pleasure regarding ‘Self’ and the denouncement of Self are in the same mirror, at two different thresholds.


0.12) So very rarely, none other in the house. Bolting the door and hurriedly going to the interior room, closing the door, disrobing, viewing the nudity of Self in the wall-side mirror, wearing the clothes in great haste, opening the door, entering into the front room, she sat there as if nothing had happened, with a secret glow.

Mother who had entered inside the house after quite some time, looking at the secret glow, started wondering.


0.13) What all various and numerous flowers seen in the mirror. They all smell the same.


0.14) In the Land of Mirror none walks in front; nor behind.


0.15) In the illustrative road where picture drawn by him, picture drawn by her, picture drawn by you and me together, picture drawn by the unknown multitudes – so those waiting in long queues, one which stands in the beginning and the one at the end remains a Mirror.

0.16) The beloved flower never bloomed. The face seen in the Mirror reminds without fail.





O






Wednesday, March 30, 2011

வலிவேதனைகளை நகைச்சுவையாக்கி.... லதா ராமகிருஷ்ணன்



வலிவேதனைகளை நகைச்சுவையாக்கி வரும் சின்னத்திரை, பெரிய திரை சித்தரிப்புகள் குறித்து கூற வேண்டிய சில_

லதா ராமகிருஷ்ணன்


வணக்கம். எம்.ஜி.ஆர், சிவாஜி குறித்து ஒரு எழுத்தாளர் எள்ளி    நகையாடி எழுதிய கட்டுரை காரணமாக உருவாகியுள்ள பிரச்னை பற்றி எழுதப்பட்டுள்ளதைப் படித்தேன். சம்பந்தப்பட்ட கட்டுரையை நான் வாசிக்கவில்லை. ஆனால், இந்த ஒரு கட்டுரைக்காக இத்தனை போர்க்கொடி உயர்த்தியுள்ள திரைப்படக் கலைஞர்களும், ரசிகர்களும் தொலைக்காட்சியின் பல்வேறு அலைவரிசைகளில்  இன்று நகைச்சுவை நிகழ்ச்சி, சிரிப்பு நிகழ்ச்சி என்று ஒளிபரப்பப்பட்டு வரும் நிகழ்ச்சிகளெல்லாம் இதையே தான் செய்து வருகின்றன. குறிப்பாக, எம்.ஜி.ஆர் குண்டடிபட்ட பிறகு நடித்த போது இருந்த அவருடைய குரல் நிறைய பேரால் நகைச்சுவைப்படுத்தப்படுகிறது. அதேபோல், சிவாஜியின் சில படங்களிலான நடை,உடை,        பாவனைகள் out of context ஆக திரும்பத் திரும்ப நகைச்சுவைக்கான விஷயங்களாகக் கையாளப்பட்டு வருகின்றன. அந்த நிகழ்ச்சிகளில் பங்குபெறுபவர்களெல்லாம் திரையுலக நடிக நடிகைகள் தான்.

(சிலை என்பது ஒரு நிஜமனிதனின் உருவத்தை வடிப்பதாகத் தான் சென்னைக் கடற்கரையில் உள்ள சிலைகள் அமைந்திருக்கின்றன. அப்படியிருக்கும்போது, சிவாஜி கணெசனின் உருவச்சிலை மட்டும் ஏன் அவர் ஏற்று நடித்த வீர சிவாஜியின் உருவமைப்பில் வைக்கப்பட்டிருக்கிறது என்ற கேள்வி அந்த சிலையைப் பார்க்கும்போதெல்லாம் தவிர்க்கமுடியாமல் மனதில் எழுகிறது).

சிவாஜியின் நடிப்பிலுள்ள மிகைபாவங்களைப் பேசக் கூடாது என்பதல்ல. ஆனால், வெறும் அபிப்பிராயங்களையும், அக்கப்போர்களையும் விமர்சனங்களாகவும்,திறனாய்வுகளாகவும் முன்வைத்து வருபவர்களுக்கெல்லாம் சிவாஜி 'வாய்க்கு அவிலாகி ' விடுவது அவலம். இருநூறு பக்கங்கள் அடங்கிய ஒரு புத்தகத்தை ஒருவர் மொழிபெயர்த்திருக்கும் நிலையில் அந்தப் புத்தகத்தில் தென்படும் ஒரே ஒரு தவறான மொழிபெயர்ப்பையே, (மொழிபெயர்ப்பு குறித்த ஒரு ஒற்றைப் பரிமாணப் பார்வையில் ஒருவருடைய மொழிபெயர்ப்பு மலிவானதாக்கப்படுவதும் நடக்கிறது) திரும்பத் திரும்ப வெளிச்சம் போட்டுக் காட்டி சம்பந்தப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பாளரின் உழைப்பை மலிவாக்கும் முயற்சியை ஒத்தது இது. 

எத்தனையோ திரைப்படங்களில் உடல் ஊனம் கேலிப்பொருளாக்கப்பட்டு வருவது இன்றளவும் இயல்பான நடப்பாக இருக்கிறது. இந்த மனித-எதிர் நடவடிக்கைகளுக்கு தொலைக்காட்சித் தொடர்நாடகங்களும் விதிவிலக்கல்ல. அரவானிகளைப் பற்றிய விழிப்புணர்வற்ற ஒரு நிலையில் நடிகை ராதிகாவின் தொடர் 'அரசி'யில் வரும் கங்காமென்ற அரவாணி கதாபாத்திரம் வில்லத்தனமானதாகச் சித்தரிக்கப்பட்டிருக்கிறது. இந்தவிதமான எதிர்ப்புக்குரல் எழுந்தால் உடனே அந்தக் கதாபாத்திரத்தை தியாகியாக்கவும் தயங்க மாட்டார்கள் இந்த சீரியல்வாதிகள். தவிர, எல்லாத் தொடர்களின் நிர்வாகிகளும், தயாரிப்பாளர்களும், இயக்குனர்களும் வாராவாரம் தவறாமல் ஒன்றுகூடி கலந்துபேசி தங்களுடைய தொடர்களின்             நிகழ்வுகளை, வசனங்களை உருவாக்கிக் கொள்வது போல் ஒரு தொடரில் நாயகிக்கு இந்த வாரம் பைத்தியம் பிடித்து விட்டால் இன்னொரு தொடரில் நாயகிக்கு அடுத்த வாரம் பைத்தியம் பிடித்து விடுகிறது. ஒரு தொடரில் குழந்தைப் பாத்திரம் இந்த வாரம் திருவிழாவில் காணாமல் போய் விடுகிறது என்றால் இன்னொரு தொடரில் குழந்தை இரண்டு மாதங்களுக்கு முன்பே ('ஃப்ளாஷ்பாக்'   உபயத்தில்) காணாமல்போய் விடுகிறது!

கலையைப் பற்றி, கலைஞர்களைப் பற்றிய நுண்ணுணர்வுகளைப்    பிரதிபலிப்பதாகப் பெரிதாகப் பறைசாற்றிக் கொள்ளும் கட்சிகளால் நடத்தப்படும் தொலைக்காட்சிகளில் கூட இன்றளவும் சண்டைக் கோழி திரைப்படம் கவிஞர் குட்டிரேவதியைக் கேவலம் செய்யும் வசனத்தோடு தான் ஒளிபரப்படுகிறது. பத்து பேர் கையெழுத்திட்டுக் கொடுத்தால் சென்சார் போர்டு அந்த வசனத்தை ஒலியற்றதாக்கி   விட முடியும் என்று எடிட்டர் லெனின் சண்டைக்கோழி எதிர்ப்புக் கூட்டத்தில் கூறியது நினைவுக்கு வருகிறது.)

சமீபத்தில் ஒரு குறிப்பிட்ட சாதியை இழிவாகச் சித்தரித்திருப்பதாய் ஆஜா நாச்லே' என்ற மாதுரி தீட்சித் படமொன்றுக்கு பெரிய  அளவில் எதிர்ப்பெழுந்தது. உண்மையாகவே வெகுண்டெழுந்து, (அல்லது, சில உள்நோக்கங்களுக்காகக் கூட இருக்கலாம்)      போர்க்கொடி உயர்த்தி  அரசியல் கட்சிகள், சாதிஅமைப்புகள் இத்தகைய சில சித்தரிப்புகளைத் தடுத்து நிறுத்துகின்றன. ஆனால், ஊனமுற்றோரைப் பற்றிய எதிர்மறையான, மேம்போக்கான சித்தரிப்புகள், இயல்பான பேச்சுவழக்காக பெரிய சின்ன திரைகளில் புழங்கி வரும் சில கண்டனத்திற்குரிய சித்தரிப்புகள், சொல்லாடல்கள் குறித்து தொடர்ந்தரீதியில் எதிர்ப்பியக்கங்கள் உருவாவதில்லை. ஹிரோஷிமா நீதானோ, நாகசாகி நீ தானோ, உன்மீது     தானோ, என் காதல் 'பாமோ' என்று உலகின் மிகக் கொடிய படுகொலையை காதலுக்கு வர்ண்ணையாக்கி எழுதியிருக்கிறார் ஒரு       திரைப்படப் பாடலாசிரியர். சுனாமி என்ற பேரழிவை இவ்வாறு  மேம்போக்குத்தனமாக, மலிவாகப் பயன்படுத்தும் போக்கும் இன்று அதிகமாகி வருகிறது.

மக்கள் தொலைக்காட்சியில் இடம்பெற்ற ஒரு குழந்தைப் பாடலில் கோழிக்குஞ்சு ஒன்று உணவுப்பண்டமாகத் தயாரிக்கப்பட்டுக்    கொண்டிருக்க, "தோல் உரிக்கப்படும் போது  அது என்ன சொல்லிச்சாம்?" என்ற கேள்விக்கு 'இப்பொழுது சவரம் செய்து           கொடிருப்பதாக' கோழிக்குஞ்சு மறுமொழி தருவதாகவும்,        "வயிற்றுக்குள்ளே போகும் போது என்ன சொல்லிச்சாம் கோழிக்குஞ்சு?" என்ற கேள்விக்கு 'நான் நீச்சலடித்துக் கொண்டிருக்கிறேன்," என்பதாக கோழிக்குஞ்சு மறுமொழி தருவதாகவும், ஒரு உயிரின் வதையை சிறு குழந்தைகளுக்கு நகைச்சுவைப் பாடலாக்கித் தந்தது வேதனையளித்தது. இந்தப் பாடல் பல பள்ளிகளிலும் குழந்தைகளுக்குச் சொல்லித் தரப்படுவதாக அறிகிறேன். புலால் உண்ணலாமா, கூடாதா என்பதல்ல கேள்வி. வாழ்க்கையே survival of the fittest என்ற கோட்பாட்டின் அடிப்படையில் நடைபெற்று வருகிறது என்பதற்காய் அதன் அநீதிகளை நாம் தட்டிக் கேட்காமல் இருந்து விடுவதில்லையே. அதேபோல், புலால் உண்ணுதல் தவிர்க்க முடியாதது என்பதை ஒப்புக் கொண்டாலும் கூட, அதற்காய் ஒரு உயிரின் மரணவேதனையை நகைச்சுவையாக்க வேண்டிய அவசியமென்ன? மனிதனே உலகில் பிரதானமானவன் என்ற       பார்வை சரியானதா?

மக்கள் தொலைக்காட்சி ஒரு விதிவிலக்காகச் செயல்பட்டு வருவதைக் குறிப்பிடாமல் இருக்க முடியாது. அதே சமயம், தொலைக்காட்சி நிகழ்வுகள் ஒரேயடியாக பாடம் எடுப்பது போல் அமைவது சரியல்ல. தவிர, திரைப்படம் என்ற சக்தி வாய்ந்த      ஊடகத்தை ஒரேயடியாகப் புறக்கணித்து விடுவதும் சரியல்ல. மக்கள் தொலைக்காட்சியில் இடம்பெறும் விளம்பரங்கள் சிலவற்றில்        திரைப்பட நட்சத்திரங்கள் இடம்பெறும்போது அதை ஒன்றும் செய்ய முடிவதில்லையே. நல்ல திரைப்படங்களை ஆதரித்து இடமளித்தால் அது நல்ல திரைப்படங்களைத் தர வேண்டும் என்ற முனைப்போடு இருப்பவர்களுக்கு ஊக்கமளிப்பதாக அமையுமல்லவா?

மேலும், இன்று கணிணி, இணையதளங்கள் மூலம் global village என்பதாக உலக வெளி நெருங்கி வரும் சூழலில் பிறமொழிகள் மீது வெறுப்புணர்வோடு பேசுவதும் தேவையற்றது. தாய்மொழி மீது பற்றை வளர்க்க பிறமொழிகளைப் பழிக்க வேண்டிய அவசியமில்லை. இன்னும் சொல்லப் போனால், எத்தனைக்கெத்தனை அதிக மொழிகளைக் கற்கிறோமோ அத்தனைக்கத்தனை நம் மொழியின் அருமை நமக்குப் புரியும் என்று கூடச் சொல்ல முடியும்! என்றாலும், தமிழ் தொலைக்காட்சி அலைவரிசைகளில் தமிழில் பேச வேண்டும் என்ற அடிப்படைக் கோட்பாட்டுடன் மக்கள் தொலைக்காட்சியில்  நிகழ்ச்சிகள் அமைக்கப்படுவது சிறப்பு. இதில் இடம்பெறும்        'தமிழ்பேசு, தங்கக் காசு' என்ற நிகழ்ச்சி பெற்ற வரவேற்பு தமிழை  சிதைப்பதை, முக்கால்வாசி ஆங்கிலத்தில் தமிழ் நிகழ்ச்சிகளை வழங்கி வரும் விஜய் தொலைக்காட்சியைக் கூட அப்படியொரு    நிகழ்ச்சியைத் தொடங்க வைத்திருக்கிறது. ஆனால், பெண்ணை  போகப்பொருளாக்கிக் காட்டிய வண்ணமே பெண்ணுரிமைக்காகவும் குரல் கொடுக்கும் வியாபாரப் பத்திரிகைகளைப் போல், தமிழைக் கொலை செய்த வண்ணமே தமிழின் உயர்வைப் பேசுவது         தாய்மொழியையும் வர்த்தகப்பொருளாகப் பாவிக்கும் போக்கே.

வாழ்க்கையைப் பிரதிபலிக்கிறோம் என்ற பெயரில் ஆண்டான்-அடிமைநிலைகளைப் பேணும் சொற்பிரயோகங்களும், நடை உடை பாவனகளும் தொடர்ந்து அழுத்தம் தரப்பட்டு வருகின்றன. உதாரணத்திற்கு, எழுபது வயது மனிதராக உள்ள வேலைக்காரரையும் முதலாளியின் 'தம்மாத்தூண்டு' மகள் ஒருமையில் தான் அழைப்பாள். வீட்டு வேலைக்காரர் என்றால் கைகட்டி நிற்பார், முட்டாளாகத் தான் இருப்பார், அவருடைய வாழ்க்கையை நிர்ணயித்துக் கொள்ளும் சுயபுத்தி அவருக்குக் கிடையாது'. வீட்டு வேலை செய்யும் பெண்மணியைக் குறித்த சிலேடைப் பேச்சுக்கள், நமுட்டுச் சிரிப்புகள் - இப்படியான பிம்பங்களே பெரும்பாலும் சின்ன பெரிய     திரைகளில் முன்வைக்கப்பட்டு வருகின்றன. அனாதை, வாழாவெட்டி, நொண்டி, குருடு, போன்ற சொற்பிரயோகங்கள் வெகு இயல்பாகக் கையாளப்பட்டு வருகின்றன.

'தத்தெடுத்தல்' என்பது இப்பொழுது தான் சிறிதுசிறிதாகப் பரவலாகிக் கொண்டு வருகிறது. ஆனால், இப்பொழுது நடைபெற்று வரும் பல சின்னத்திரைத் தொடர்களில் தத்தெடுக்கும் குழந்தை உண்மைப் பாசத்தோடு இருக்காது என்று பெற்றோர்கள் கவலைப்படுவது   போல் சித்தரிப்புகள் அதிகமாகி வருகின்றன. குடும்ப வன்முறை என்பதில் தொலைக்காட்சித் தொடர்களில் இடம்பெறும் சித்தரிப்புகளையும், அவை பார்வையாளர்கள் மனங்களில் ஏற்படுத்தும்  பாதிப்புகளையும் கண்டிப்பாக சேர்க்க வேண்டும்' 'அவன் கையை வெட்டு', 'இவள் கதையை முடித்து விடு' என்றெல்லாம் கட்டுகட்டாக பணத்தைக் கொடுத்து நெருங்கிய உறவைக் கொல்ல வேண்டி 'தாதாக்களை' நேரில் சென்று பார்த்துக் கேட்டுக் கொள்ளும் காட்சிகளும் இன்று சின்ன பெரிய திரைகளில் அதிகமாக இடம்பெறுகின்றன. குறிப்பாக இத்தகைய காட்சிகள் romanticize செய்யப்படுகின்றன. இவற்றை தினம்தினம் பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் குழந்தைகள், பெரியவர்களின் மனங்களில் அவற்றின் விளைவாக எத்தகைய பாதிப்புகள் ஏற்படும் என்பது கவனத்திற்குரியது.

நிஜத்தில் வாழ்க்கை இதை விட மோசமாக இருக்கிறது என்ற முன்வைப்பவர்கள் வாழ்க்கையில் அத்தகைய அவலங்கள்           நடந்தேறும்போது அவை வண்ணமயமாக, சுவாரசியமாக அமைவதில்லை என்பதையும் எண்ணிப்பார்க்க வேண்டும்.

*Published in Thinnai

Saturday, November 27, 2010

விசாரணைகள் _ ரிஷியின் கவிதைகள்(புதியன-திண்ணையில் வெளியாகியவை)

ரிஷியின் கவிதைகள்:


விசாரணைகள்
1)     எனக்கான நீதி

அப்படியொரு மூர்க்கத்தோடு என்னைத் தாக்குகிறாய்.
அது காலத்தின் கட்டாயம் என்று தத்துவமாக்குகிறாய்.
நீக்குப்போக்குத் தெரிந்து நடந்துகொள்வதெனில் நான்
என்னை ஒரு கொலைகாரியாகப் புரிந்துகொண்டு நீ மூட்டும்
 தீக்கிரையாக்கிக்கொள்ள வேண்டும்
இன்றைய உன் மாடமாளிகைக்கும், கூடகோபுரங்களுக்கும் அருகேகூட
படுக்க இடமற்ற உண்ண உணவற்ற கணக்கற்றோர்.
எல்லாவற்றிற்கும் என்னையே காரணமாக்கி குற்றவாளிக்கூண்டில்
நிறுத்துகிறாய்
கரும்புள்ளி செம்புள்ளி குத்தி
கழுதைமேல் ஏற்றியனுப்ப
அரும்பாடு படுகிறாய்
விசாரணையற்ற உன் நீதிமன்றத்தில் என் பக்க நியாயத்தை
எடுத்துரைப்பது கூட எக்குத்தப்பான காரியமாகி
என் தண்டனை கூட்டப்பட்டுவிடும்
என்பது எனக்குத் தெரியும்தான்.
என்ன செய்ய
எனக்கான நீதியை நான் தானே
தேடிக்கொண்டாகவேண்டும்.

2)    வரைபடத்தின் இருப்பு

அழிப்பானைத் தேடிச் சிரமப்படாதே.
வரைபடத்திலிருந்து என்னை நானே விலக்கிக்கொண்டுவிட்டேன்
வழிதவறிப்போகாமல் கவனமாய் உன்னைக் காப்பாற்றிக்கொள்
காட்டுவழியில் கரடிகளும், புலிகளும், காட்டெருமைகளும் அதிகம்.
நீ எழுதுதாளில் ரத்தம்குடிப்பது வழக்கம்.
அவையோ உண்மையாகவே உன்னை இரையாக்கி விழுங்கிவிடும்.
விழிப்பாயிரு.
உதாரணங்காட்ட ஆள்தேவைப்படும்போது
என்னை நினைவுகூர வேண்டாம்.
நிதானமாய் சிந்தித்துப்பார்....
வரைபடத்தின் இருப்பே
உன் வருகைக்கு முன்னாலும் கடல்களும், பயணங்களும் இருந்தன
என்பதை உணர்த்தவில்லையா உனக்கு?
உண்மையிலேயே உன்னைப் பார்க்கப் பாவமாக இருக்கிறது.



3) அட்சர லட்சமும் அனேக கோடீசுவர்களும்
அட்சரம் லட்சம் பெறுமென்றால்
அநேக கோடீசுவரர்களை அடையாளங்காட்ட முடியும் என்னால்.
அடேடே, அவர்கள் வீடுகளைக் கொள்ளையடிக்கத் திட்டம்தீட்டும்
குறுக்குப்புத்தியைக்
காதைப் பிடித்துத் திருகி அடக்கிவை
அதையும் மீறிப்போனாலும் பாவம்
அதற்குத் தெரிந்த குபேர சம்பத்துகள் அங்கிருக்காது.
அந்த வீடுகளில் தரையிலும், பரணிலும், அட்டைப்பெட்டிகளிலும், தலையணகளின் கீழும், இன்னும் மனங்களின் மேற்பரப்பிலும், உள்ளாழங்களிலும்
நீண்டு, சுருண்டு கிடக்கும் விலைமதிப்பற்றவைகளை
கண்டாலும் எரிச்சலில் கண்ணுருட்டி உதடுபிதுக்கி அவற்றைக்
கால்களால் எத்தித் தள்ளிவதைவிட என்னசெய்துவிடுவாய் பெரிதாய்?

அதனதன் இடத்தில் அவையவை
கண்டவர் விண்டிலர்; விண்டவர் கண்டிலர்.


4)   முதிர்வயதின் மகத்துவம்

யாராலும் பார்க்கப்படாமல்
பார்க்கப்படுகிறோமோ என்ற
தர்மசங்கடவுணர்வோ
பார்க்கப்படவில்லையே என்ற
பரிதவிப்போ
இல்லாமல்
ஒரு சிற்றுண்டிவிடுதியில் வெகு இயல்பாய்
நுழைந்து
சீராகச் சுழன்றுகொண்டிருந்த மின்விசிறியின் கீழ்
எனக்கான இடத்தைத் தேடிக்கொண்டபோது
முதிர்வயதின் மகத்துவம் புரிந்தது.



5) ஒருவரைப் போல் ஏழு பேர்

இந்தத் தெருவில் நடக்கும்போதெல்லாம் நான்
இன்னொரு தெருவிலும் நடந்துபோய்க்கொண்டிருக்கிறேன்.
இதை எழுதும்போதெல்லாம்
நான் வேறொன்றையும் எழுதியபடியே.
இன்றைக்குத் தூற்றிக்கொண்டிருக்கையிலேயே
போற்றிக்கொண்டுமிருக்கிறேன் அன்றைக்கு.
அற்றைத் திங்கள் அவ்வெண்ணிலவில்.
இன்று வந்ததும் அதே நிலா
ஊ லலலா.....
ஒருவரைப் போல் ஏழு பேர் இருப்பார்களாம்.
அவரவருக்குள்ளேயே தான் போலும்
எனக்கான தருணத்தில் ஒரு முழுமையாகிவிடலாம் நானும்.


6 இனியான என் காலம்

சுவர்களினால் கட்டப்படும் வரம்பெல்லைகள் புரியாத பருவம்.
அடுத்தவீட்டுக்குழந்தைக்கு என் வீட்டின் மூடிய கதவுகள்
பெரும்புதிராய்.
அதன் மென்கைகளால் சன்னமாய் தட்டுகிறது
சற்றே வன்மத்தோடு அடிக்கிறது.
தன் பிஞ்சு உடலை ஒரு பாறையாக்கி
மோதிப்பார்க்கிறது.
மழலைப்பேச்சில் அழைப்புமணியொலிக்கச் செய்கிறது.
எல்லாவற்றையும் கடைக்கண்ணால் கவனித்துக்கொண்டிருக்கும் தாய்க்கு
நான் சற்று நெகிழ்ந்தால்
தனக்கான தனியுலகத்தில் சற்றே இளைப்பாற முடியும்.
சற்றே என்பது சில பல மணிநேரங்களாக நீண்டதுண்டு
இதற்கு முன்பிருந்த வீடுகளில்.
இருந்தது இருந்தவாறு இருக்கிறேன்.
எனக்கான காலம் இன்னும் எவ்வளவு என்று
புரியாத பருவத்தில்.

7)

இந்த நள்ளிரவில் இந்தக் கவிதையை எழுதிக்கொண்டிருக்கும் நேரம்
தனலட்சுமி;
நாளைக்காலை கடன் அட்டைக்கான மாதாந்திரத்தொகையைக்
கட்டமுடியாமல் தவிக்கும்நேரம்-
தரித்திரலட்சுமி
தனமோ, தரித்திரமோ
லட்சுமி லட்சுமி தான்!



8

பெயரில் என்ன இருக்கிறது?
பெயரில்லாமல் என்ன இருக்கிறது?
எல்லாம் இருக்கிறது.
எதுவும் இல்லை
இவ்விரண்டிற்கும் இடையே தான் எல்லாமே
 இல்லாமலிருக்கிறது.




9

அது ஏனோ தெரியவில்லை
அடித்துப்போட்டு தரைசாய்த்த பின்னும்
திருப்தியாகாமல்
அடுத்த அரைமணிநேரமும்
அடித்துக்கொண்டேயிருக்கிறார்கள்.
 வலியின் வலியறியா
வெள்ளித்திரைவாசிகள்.



10

கடத்தப்பட்ட தந்தமும், சந்தனமும் என்னவாயிற்று?
காலாவதி மருந்து மாத்திரைகள், உணவுப்பொருட்கள்,
கள்ள வோட்டு, காசுக்கு வோட்டு
கல்வி கற்கக் கையூட்டு, பள்ளி கட்டக் கையூட்டு
கால் நூற்றாண்டுக்கும் மேலாக
நல்லமுறையில் இயங்கிவரும் கிராமப்பள்ளி
தொடர்ந்து நடக்கத் தரப்பட வேண்டும் ஒரு தொகை.
வகைவகையாய் வதைகள் வகுத்துரைக்கப்படுகின்றன
வறுமைக்கோட்டிற்குக் கீழே பெருகும் மக்கட்தொகை
நடுத்தர மக்களை விலையேற்றங்கள் ஏறிமிதிக்க-
நகைக்கடைகள் நிரம்பிவழிகின்றன
நாறும் சாக்கடைகளும்.


கடைசிக் கண்ணி கசாபை
தூக்கிலேற்ற வேண்டும் சீக்கிரமே என்ற முழக்கங்கள் கேட்கிறது.
முதல் கண்ணிகளை ?

எனக்காகும் கேள்விகள்
எல்லோருக்காகவும்.