LIFE GOES ON.....

LIFE GOES ON.....

Tuesday, January 25, 2022

கோயிலும் தெய்வமும் ரிஷி (லதா ராமகிருஷ்ணன்)

 கோயிலும் தெய்வமும்

ரிஷி
(லதா ராமகிருஷ்ணன்)
சிலருக்கு சரணாலயம்
சிலருக்கு சுற்றுலாத்தலம்
சிலருக்கு சிற்றுண்டியகம்
சிலருக்கு நடைப்பயிற்சி வெளி
சிலருக்கு ‘செலக்டிவ் அம்னீஷியா’
செயல்படும் இடம்
சிலருக்கு வம்புமடம்
சிலருக்குக் கருணைக்கடல்
சிலருக்கு தம் செல்வச்செழிப்பின்
கண்காட்சித் திடல்
சிலருக்கு சப்தநாடி
சிலருக்கு சின்ன மூளையைப் பெரிதாக்கிக்
காட்ட உதவும் பூதக்கண்ணாடி,
சிலருக்கு திருவருள்
சிலருக்கு
சீன ருஷ்ய அமெரிக்கப் பல்கலைக்கழகங்களில்
உதவிப்பணத்தோடு ஆய்வுப்பட்டம் பெறுவதற்கான
அதிமுக்கியக் கருப்பொருள்.

புதுப்புனல் பதிப்பக வெளியீடுகள்! -2

  புதுப்புனல் பதிப்பக வெளியீடுகள்! -2


ஒருமையைத் தேடி
சூஃபி பார்வையின் வழியே
பகவத் கீதையும்-குரானும்
மூஸா ராஜா
IN SEARCH OF ONENESS
by
MOOSA RAZA
தமிழாக்கம்
S.R. தேவிகா
மேற்பார்வை
கே. எஸ். சுப்பிரமணியன்
முதல் பதிப்பு: 2021 அக்டோபர்
வெளியீடு:
புதுப்புனல்
பாத்திமா டவர் (முதல் மாடி)
117, திருவல்லிக்கேணி நெடுஞ்சாலை
(ரத்னா கபே எதிரில்)
சென்னை - 600005
அலைபேசி எண்கள்: 9884427997, 9962376282
மின்னஞ்சல்: pudhupunal@gmail.com
பக்கங்கள்: 320
விலை: ரூ 350
வணக்கம்.
மத நல்லிணக்கம், மனிதநேயம் மானுட மேம்பாட்டிற்கு மிக முக்கியம். இதை திரு. மூஸா ராஜாவின் இந்த நூல் அழுத்தமாக எடுத்துரைக்கிறது. அனுபவ ரீதியாக அவர் கண்டவற்றின் அடிப்படையில், அவருடைய ஆழ்ந்த வாசிப்பை ஆதாரமாகக் கொண்டு சக மனிதர்கள் பால் மிகுந்த அன்பும் அக்கறையுமாக எழுதப்பட்ட நூல் இது.
தமிழிலிருந்து ஆங்கிலத்திற்குப் பல நூல்களை, நவீன தமிழ்க்கவிதைகள் பலவற்றை மொழிபெயர்த்துள்ள டாக்டர் கே.எஸ்.சுப்பிரமணியனின் நெருங்கிய நண்ப ரான திரு. மூஸா ராஜா மிர்ஸா காலிபின் கவிதைகளை பாரசீக மொழியிலிருந்தும் உருதுமொழியிலிருந்தும் ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்த்திருக் கிறார். அந்த ஆங்கில நூலை தன் நண்பர் மொழிபெயர்க்க வேண்டுமென்றுவிரும்பினார் திரு. மூஸா .

டாக்டர்.கே.எஸ்.சுப்பிரமணி யனின் வேலைப்பளு காரணமாக அந்த மொழிபெயர்ப்புப் பணியை என்னிடம் தந்தார் அவர். என் மொழிபெயர்ப்பு களை மேற்பார்வையிட்டார். சில திருத்தங்களைப் பரிந்துரை செய்தார். (பொதுவாக என் மொழிபெயர்ப்பில் யாரும் தலையிடுவதை நான் ஒப்பமாட்டேன் என்றாலும் டாக்டர் கே.எஸ்ஸிடம் அப்படி கறாராகச் சொல்லமுடிய வில்லை!) இந்த மிர்ஸா காலிபின் கவிதை மொழியாக்க நூல் கவிதா பதிப்பகத் தால் வெளியிடப்பட்டுள்ளது.
அதேபோல், IN SEARCH OF ONENESS என்ற தலைப்பில் குரானை யும் பகவத் கீதையையும் அவற்றிலுள்ள ஒற்றுமைகளையும் அகல்விரிவாக அலசியாராய்ந்து அவற்றைத் தனது வாழ்வனு பவங்களின் பின்னணியில் எடுத்துரைத்துள்ள இந்த நூலையும் தனது நண்பர் டாக்டர் கே.எஸ். மொழிபெயர்க்கவேண்டுமென்று விரும்பிக் கேட்டுக்கொண்ட போது டாக்டர் கே.எஸ்.சுப்பிரமணிய னின் கண்பார்வை சற்று பிரச்சனை கொடுத்துக் கொண்டிருந்த தால் பணியிலிருந்து ஓய்வு பெற்ற பின் மொழிபெயர்ப்புப்பணியில் இறங்கியிருந்த என் தோழி தேவிகாவிடம் இந்த நூலை மொழி பெயர்க்கும் பணி யைத் தந்தார்.
தேவிகா, பெயர்பெற்ற தெலுங்கு எழுத்தாளரான டாக்டர் வி.வி.பி. ராமராவின் சிறுகதைத் தொகுப்பையும் வேறு சில சிறுவர் நூல் களையும் ஆங்கிலத்திலிருந்து தமிழில் மொழிபெயர்த்திருக்கி றார்.
தேவிகாவின் மொழிபெயர்ப்பை அத்தியாயம் அத்தியா யமாக நான் டாக்டர் கே.எஸ்.சுப்பிரமணியனுக்கு வாசித்துக் காட்டுவேன். தேவையெனத் தோன்றும் சில திருத்தங்களைச் செய்வார் டாக்டர் கே.எஸ். பகவத் கீதைக்கு பாரதியார் எழுதிய தமிழ் விளக்கவுரை களே இடம்பெறச் செய்தார் டாக் டர் கே.எஸ்.
ஒரு நூலாசிரியரின் எழுத்துநடை, வார்த்தைப்பிரயோ கங் கள் முதலியன அவருடைய படைப்பின் நோக்கத்தை வெளிப்படுத்தி விடும்.
உதாரணமாக, மத நல்லிணக்கம் பேசுவதாகப் பறையறிவிக்கப் படும் ஒரு நூலில் ஒரு மதத்தைப் பற்றி தடித்த வார்த்தைப் பிரயோகங்கள் இருந்தால் அல்லது சில வரலாற்றுண்மைகள் போகிற போக்கில் திரித்துக் கூறப்பட்டிருந்தால் - அந்த நூலின் நோக்கம் அம்பலமாகி விடும்.
டாக்டர் மூஸா ராஜாவின் இந்த நூலைப் படிப்போருக்கு மானுடத் தின் பால் ஆசிரியருக்கு உள்ள உண்மையான அன்பும் அக்கறை யும் கட்டாயம் புரியும்.
இந்த நூலைப் படிப்பது நம்மை மேம்படுத்திக் கொள்ள உதவும் என்றால் மிகையாகாது.
லதா ராமகிருஷ்ணன்

புதுப்புனல் பதிப்பக வெளியீடுகள்! - 1

 புதுப்புனல் பதிப்பக வெளியீடுகள்! -1

நான் கே. எஸ். பேசறேன்
இருமொழிக் கட்டுரைத் தொகுப்பு
தொகுப்பாக்கம் : லதா ராமகிருஷ்ணன்
முதல் பதிப்பு : 2021 அக்டோபர்
வெளியீடு:
புதுப்புனல்
பாத்திமா டவர்(முதல் மாடி)
117, திருவல்லிக்கேணி நெடுஞ்சாலை
(ரத்னா கபே எதிரில்)
சென்னை - 600 005
அலைபேசி எண்கள் : 9884427997, 9962376282
மின்னஞ்சல்: pudhupunal@gmail.com
பக்கங்கள் : 330
விலை : ரூ.350:
வணக்கம்
தமிழ் இலக்கிய வெளியில் டாக்டர் கே.எஸ்ஸின் குறிப்பிடத்தக்க பங்களிப்பையும் தமிழ் இலக்கி யப் படைப்புகளை உலக அரங்கில் தனது ஆங்கில மொழி பெயர்ப்புகள் மூலம் அவர் அறிமுகப்படுத்துவதையும் நன்கறிந்த நாங்கள் அவருடைய நூல்களை வெளியிட வேண்டும் என்று மிகவும் ஆர்வமாயிருந்தோம்.
அவரிடமும் கேட்டிருந்தோம்.
ஆனால் இன்று அவர் இல்லை. ஆனால் அவரு டைய முதலாம் நினைவுநாளன்று அவருடைய எழுத்தாக்கங்களிலிருந்து சில பகுதிகளும் அவரைப் பற்றி சிலரது நினைவுகூரல் களும் இடம்பெறும் இந்த நூலை வெளியிடும் வாய்ப்பு கிடைத்திருக்கிறது. வருத்தமும் மன நிறைவும் ஒருங்கே நம்மைச் சூழ்வதுதானே வாழ்க்கை.

முடிந்தவரை இந்த நூலை நேர்த்தியாக உரு வாக்கி யிருக்கிறோம். தேர்ந்த வாசகர்கள் நிறைய பேரை இந்த நூல் சென்றடையும்
என்று நம்புகிறோம்.

ரவிச்சந்திரன் - சாந்தி
புதுப்புனல் பதிப்பகம்
உள்ளடக்கம்
அ) டாக்டர் ஏ.எஸ். தமிழில் எழுதி வெளியாகியுள்ள கட்டுரைகள்
(அவருடைய கட்டுரைத்தொகுதிகளில் இடம்பெறுபவை)
1. பாரதியின் மனிதநேயம்
2. ஜெயகாந்தனின் படைப்புலகம்
3. ஜெயகாந்தனின் முன்னுரைகள்
4. பிச்சமூர்த்தியின் கவிதையுலகம்
5. சிந்தனை ஒன்றுடையாள்
6. இலக்கிய மொழிபெயர்ப்பு - ஓர் அனுபவப் பகிர்தல்
ஆ) கடவுளின் கையெழுத்து என்ற தலைப்பிலான டாக்டர் கே. எஸ். சுப்பிரமணி யனின் தமிழ் மொழியாக்க நூலிலிருந்து (டாக்டர் மணி பௌமிக் எழுதிய உலகப்புகழ் பெற்ற THE CODE NAME GOD என்ற நூலின் தமிழாக்கம்) இரண்டு அத்தியாயங்கள்
இ) டாக்டர் கே.எஸ்.சுப்பிரமணியனின் பேட்டி (ஆங்கிலத்தில்)
ஈ) டாக்டர் கே.எஸ்.சுப்பிரமணியன் ஆங்கிலத்தில் எழுதியுள்ள கட்டுரைகள் சில.
1. A PEERLESS SPIRITUAL MENTOR
2. HOMAGE TO MBS
3. C. S. SUBRAMANIAN - A QUINTESSENTIAL PORTRAIT
4. PHILIPPINES - LAND OF SMILES
5. THE ALLURE OF SANGAM WOMEN POETRY
6. Dr. K. S. Subramanian on his volume LOCKDOWN LYRICS
உ) டாக்டர் கே. எஸ். சுப்பிரமணியனின் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்புகள் சில
1.FROM U.VE.SA’S THE STORY OF MY LIFE
2. FROM ASOKAMITHRAN’S CHENNAI A KALAIDOSCOPE
3.FROM MENTORS, AN ESSAY-COLLECTION BY BAVA
CHELLADURAI
4. A HANDFUL OF CONTEMPORARY TAMIL POEMS
TRANSLATED INTO ENGLISH BY DR.K.S.SUBRAMANIAN
ஊ) நினைவஞ்சலிக் கட்டுரைகள்
1. DR. NARENDRA SUBRAMANIAN 197
2. DR.AJANTHA SUBRAMANIAN 302
3. POET SIRPI BALASUBRAMANIAN 305
4. P.R.SUBRAMANIAN - MOZHI TRUST 307
5. DR. KRISHNASWAMy 311
6. MR.D.RAMACHANDRAN ON BEHALF OF MADRAS YOUTH
CHOIR 316
7. DR.JAWAHAR VADIVELU 318
8. POET RAVI SUBRAMANIAN 320
9. POET ILAMPIRAI 323
10. POET KARUNAKARAN SIVARASA 326




வாய்ச்சொல் ‘ரிஷி’ (லதா ராமகிருஷ்ணன்)

 வாய்ச்சொல்

‘ரிஷி’
(லதா ராமகிருஷ்ணன்)

”சமத்துவம் காணுவோம் சகோதரத்துவம் பேணுவோம்”
_ உறுதிமொழி எடுத்துக்கொண்ட தொண்டர்களுக்கெல்லாம்
அருகிலுள்ள முட்டுச்சந்திலிருக்கும் கொஞ்சம் நல்ல ஓட்டலில்
சாப்பிட ஏற்பாடு செய்யப்பட்டிருக்க
முக்கியஸ்தர்களுக்கெல்லாம்
மெயின் ரோட்டிலிருந்த ஐந்து நட்சத்திர ஓட்டலில்
சுடச்சுடத் தயாராகிக்கொண்டிருந்தது அறுசுவை விருந்து
_ முழுவதுமாய் புரிந்ததென்று சொல்லமுடியாவிட்டாலும்
வெள்ளித்திரையில் விசுவரூபமெடுத்திருக்கும்
வீரநாயகன் குரல் முழக்கத்தில்
ஏற்றத்தாழ்வுகளற்று அகிலமே
அதியழகானதான பிரமையினூடே
பேருந்து நிறுத்தம் நோக்கி ரசிகர் நடந்துகொண்டிருக்க
அதே வழியாக வழுக்கியோடிச்சென்றது
அவர் வணங்கித் துதிக்கும் நடிகரின்
அந்நியநாட்டிலிருந்து இறக்குமதி செய்யப்பட்ட
பிரம்மாண்ட ‘ப்ளஷர்’ கார்.
‘எழுத்துரிமை பேச்சுரிமை கருத்துரிமை யாவும்
நம் ஒவ்வொருவரின் அடிப்படை உரிமைகள்’
என்று இரண்டரை மணிநேரம் வேகாத வெயிலில்
கால்கடுக்கக் குரலெழுப்பி முடித்த பின்
தலைவரிடம் சங்க நடைமுறை சார்ந்த ஒரு எதிர்க்கருத்தைச் சொன்னவனுக்கு
துரோகி என்ற பட்டம் தரப்பட்டு
அவனை அடித்துத் துரத்திவிட்டு
அடிப்படை உரிமைகளுக்கான கருத்தரங்கம்
தடையற்றுத் தொடர்ந்து நடந்துகொண்டேயிருந்தது
அடிமனக் கசடுகளையெல்லாம் வெகு சுலபமாகப்
பொறுப்புத்துறப்பு செய்ய
இருக்குமொரு துருப்புச்சீட்டா யிருந்துகொண்டே
யிருக்கும்
ஒரு சில பெயர்கள்
குறியீடுகள்
பிறவேறும் _
கொக்கரிக்கவும்
குத்திக்குதறவும்.

அவரவர் முதுகு ‘ரிஷி’ (லதா ராமகிருஷ்ணன்)

 அவரவர் முதுகு

‘ரிஷி’
(லதா ராமகிருஷ்ணன்)

தன் முதுகை(த்)தான் பார்த்துக்கொள்ள முடியாதா என்ன?
சிறிய ஆடியொன்றைக் கையில் பிடித்து வாகாய்
முதுகுக்குப்பின் கொண்டுபோகலாம்.
அல்லது பெரிய ஆடியொன்றின் முன்
முதுகைக் காட்டிக்கொண்டு நின்று
கழுத்தை வளைத்துப் பார்க்கலாம்.
இப்போதெல்லாம் நம் அலைபேசியைக் கொண்டு
புகைப்படம் கூட எடுத்துவிட முடியும்.
சின்னத்திரையில் வரும் பெண்கள் அணியும் சட்டைகளில்
என்னமாய்த் தெரிகிறது முக்காலுக்கும் மேலான வெற்று முதுகு!
வீட்டிற்குச் சென்று
மெகாத் தொடரில் தான் நடித்த காட்சியை
மீண்டும் ஓட விட்டு
தன் முதுகை நன்றாகவே பார்த்துக்கொள்ளலாம்.
கைகளுக்கும் கழுத்துக்கும் போடுமளவு
நேர்த்தியாய் மேக்கப்
முதுகுப் பகுதிக்குப் போடப்படுவதேயில்லை.
எப்படியிருந்தாலும், நம் முதுகைப் பார்ப்பதற்கு
கொஞ்சம் பிரயத்தனப்பட வேண்டியிருக்கிறது.
அடுத்தவர் முதுகைப் பார்ப்பதற்கு
அது தேவையில்லை…….
ஆனால் _
முதுகுகள் பெரும்பாலும் மேலாடையால்
மறைக்கப்பட்டிருக்கின்றன.
அம்மணமாயிருந்தாலும் அதன் தோலுமொரு
ஆடையாய்....
இன்னும்
எலும்புக்கூடு, முதுகுத்தண்டு, எத்தனையெத்தனையோ
நரம்பிழைகள்,
ரத்தநாளங்கள், பிசகிய வட்டுகள் ஒன்றிரண்டு.
எண்ண எல்லாருடைய முதுகுகளும் என்னுடையதாய்
என்னுடைய முதுகு எல்லோருடையதுமாய்…
எந்த முதுகைத்தான் முழுமையாகப் பார்க்கமுடிகிறது….
அப்படியே பார்க்கக் கிடைத்தாலும்
அழுக்கு ஒட்டிக்கொண்டிருக்கிறதே என்று தட்டிவிட்டால்
அது என் முதுகும் என் கையுமெனில்
சுளுக்கிக்கொள்ளும் சாத்தியமுண்டு.
என் கையும் இன்னொருவருடைய முதுகுமெனில்
எனக்கு அடிவிழக் கூடும்
என் முதுகும் இன்னொருவருடைய கையுமெனில்
அதுவே இன்னும் பலமாக விழும்…..
எந்தவொரு முதுகிலும் கட்டாயமாய் பதிந்திருக்கும் _
பேயறை அறைந்த பாறாங்கல் கைகள் ஏற்படுத்திய
வலிகள் மட்டுமல்ல
ஏதோவொரு நாளில் வருடிய விரல்களும்,
ஏகாந்தத்தில் பரிவோடு சாய்ந்துகொண்ட தலையின்
சுருள்முடிப்பிரிகளும்கூட.
அடிதாங்கி போலும் தற்காப்புக்கவசம் போலவும்
பிடிமானமாயிருக்கும் திரு முதுகைக் காணக்
கண்கோடி வேண்டுமென்று
இருந்தாற்போலிருந்தொரு பாடல்
உள்ளுக்குள்ளிசைக்க _
அதைக் கேட்டுக் குலுங்கிச் சிரிக்கிறது
அவரவர் அடியாழத்திருக்குமொரு
அடி முடி காணா திரு முதுகு.
.

Thursday, December 9, 2021

அரசியல் - ’ரிஷி’ (லதா ராமகிருஷ்ணன்)

 அரசியல்

’ரிஷி’
(லதா ராமகிருஷ்ணன்)


மற்றவர்களுக்கு 
நாட்டுப்பற்று இருந்தால்
அது முற்போக்கு
அதுவே இந்தியர்களுக்கு
இருந்தால்
அது பிற்போக்கு. 

பூமராங்……! ’ரிஷி’ (லதா ராமகிருஷ்ணன்)

 பூமராங்……!

’ரிஷி’

(லதா ராமகிருஷ்ணன்)


சுய லாபத்திற்காய்
சுயநலவாதியொருவரை

சக மனிதர்களை ரட்சிக்க

வந்தவராய்

சுண்டுவிரலை அல்லது

கட்டைவிரலைச்

சரேலென்றறுத்து

பெருகும் செவ்விரத்தத்தால்

கையெழுத்திடாத குறையாய்

சொல்லிச்சொல்லிச்சொல்லிக்

கொண்டேயிருப்பவரால்

என்றுமே ஏனோ காண

முடிவதில்லை

யவ்வொரு செயலில்

தன் சாயம் வெளுத்து

சுயரூபம் சுருங்கிக்கொண்டே

போவதை.

Monday, November 29, 2021

அண்மையும் சேய்மையும் - ‘ரிஷி’ (லதா ராமகிருஷ்ணன்)

 ண்மையும் சேய்மையும்

‘ரிஷி’
(லதா ராமகிருஷ்ணன்)
இடையிடையே கிளைபிரிந்தாலும்
இந்த வாழ்வை ஒரு நீண்ட பயணமாகவே
பார்த்துப் பழகியிருந்தது
பேதை மனம்.
அதற்கான வழியின் அகலநீளங்களை
அளந்துவிடக்
கைவசம் தயாராக வைத்திருந்தது
எளிய கிலோமீட்டர்களை.
பத்துவருடங்களுக்கு முன்
நற்றவப்பயனாய்
பறவைபோல் வாராவாரம் சிறகுவிரித்துச்
சென்றடைந்த இடங்களும்
சந்தித்த சகபயணிகளும்
இன்று
ஏழு கடல் ஏழு மலை தாண்டியிருப்பதாய்
எட்டிப்போய்விட
தாற்காலிகக் குடியிருப்பாய் நகரும்
ஆட்டோக்கூட்டுக்குள்
பத்திரம் தொலைத்துச் சென்றவாறு
ஆயாசத்தில் அலைக்கழியும்
நேரம்
அறிவுக்குப் புலப்படும்
வயதின் அளக்கமாட்டா
தொலைதூரம்.

குழந்தையின் சச்சதுரக் கப்பல்களும் சூறையாடுங் கடற்கொள்ளைக்காரர்களும் - ரிஷி(லதா ராமகிருஷ்ணன்) -

           குழந்தையின் சச்சதுரக் கப்பல்களும்

சூறையாடுங் கடற்கொள்ளைக்காரர்களும்

 

ரிஷி

(லதா ராமகிருஷ்ணன்)

(28.11.2021 தேதியிட்ட திண்ணை இணைய இதழில் வெளியாகியுள்ளது)

ண்கள் மின்னும் சின்னக்குழந்தை யது

எண்ணிக்கையிலடங்காத வருடங்கள் அதன் வயது.


ச்சதுரங்களாகக் கப்பல்களை வரிகளில் உருவாக்கி

சில பல மனங்களில் கடல்களைக் கிளர்த்தி யது

ஓட்டிக்கொண்டிருந்தபோது

போகிறவர் வருகிறவரெல்லாம் கைப்போன போக்கில்

சின்னதாயும் சிதறுதேங்காயை வீசிப்போட்டுச் 

சிதறடிக்கச் செய்வதாயும்

குட்டிவிட்டுச் செல்வார்கள்.


சிலர் முதுகில் தட்டிக்கொடுக்கும் வீச்சில்

குழந்தையின் சின்ன தேகம் அதிர்வதைப் பார்த்து

அப்படி மகிழ்ந்து சிரிப்பார்கள்.


ரு தேக்கரண்டி நீர் சிற்றெறும்புக்கு நதியா கடலா

எப்படித் தத்தளிக்கிறது….


குழந்தையின் கன்னத்தில் வலிக்கக் கிள்ளுபவர்கள்

அதை எப்போதும் கொஞ்சலென்றே சாதிக்கிறார்கள்.


செல்லமே கொல்லும் வலி தரும்போது

கோப அறை குழந்தைக்குக் உயிர்வலியன்றி வேறென்ன?


குழந்தை பேசுபொருளாகும்,

ட்ரெண்டிங்கில் இடம்பெறும்

ஒருநாள்

அவர்கள் குழந்தையையும் அதன் சச்சதுரக் கப்பல்களையும்

அவை மிதக்கவென அது தன்னந்தனியே எப்போதும்

ஊற்றெடுக்கச் செய்துகொண்டிருக்கும்

சிற்றோடைகளையும்

சமுத்திரங்களையும்

தங்கள் குழுப்பெருமையைக் கொண்டாடுவதற்கான

இன்னொரு இனத்தை இழிவுபடுத்துவதற்கான

கச்சிதமான கருவியாகப் பயன்படுத்த வேண்டி

சொந்தங்கொண்டாடத்தொடங்குவார்கள்.


ப்பொழுதும் அவர்களுடைய இறுக்கமான அணைப்பிலிருந்து

திமிறிக்கொண்டிருக்கும் குழந்தை.