LET GO : latha ramakrishnan’s corner

www.letgolatha.blogspot.in

Friday, May 9, 2025

A POEM BY YUMA VASUKI - Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft)

›
  //2021, MAY 5 - மீள்பதிவு// A POEM BY YUMA VASUKI Translated into English by Latha Ramakrishnan(*First Draft) MARBLES ROLLING IN THE LIQUO...

வரம்போலும் சாபம்போலும்…. ‘ரிஷி’ (லதா ராமகிருஷ்ணன்)

›
  வரம்போலும் சாபம்போலும்…. ‘ரிஷி’ (லதா ராமகிருஷ்ணன்) ஏழைக் கவிஞர், எதிரே இறைவனே வந்துநின்றாலும் கூழைக்கும்பிடு போட மாட்டார். காலத்தின் முன் ...

அன்னா அக்மதோவாவின் கவிதை - 20 - வில்லோ மரம்

›
  அன்னா அக்மதோவாவின் கவிதை - 20 ஆங்கிலத்திலிருந்து தமிழில்: லதா ராமகிருஷ் ணன் (*முதல் வரைவு) வில்லோ மரம் நான் வளர்ந்தேன் _ நேர்த்தியாய் வடி...

அன்னா அக்மதோவாவின் கவிதை - 19 - நான் கவிதை எழுதும்போது

›
  அன்னா அக்மதோவாவின் கவிதை - 19 ஆங்கிலத்திலிருந்து தமிழில்: லதா ராமகிருஷ்ணன். (*முதல் வரைவு) நான் கவிதை எழுதும்போது அரூப மனவெழுச்சியால் ஆரத்...

அன்னா அக்மதோவாவின் கவிதை - 18 - இடி

›
  அன்னா அக்மதோவாவின் கவிதை - 18 ஆங்கிலத்திலிருந்து தமிழில்: லதா ராமகிருஷ்ணன் இடி அப்பொழுது அங்கே இடியிடிக்கும். என்னை நினைத்துக்கொள். ‘அவள் ...

அன்னா அக்மதோவாவின் கவிதை - 17 - மரணம்

›
  அன்னா அக்மதோவாவின் கவிதை ஆங்கிலத்திலிருந்து தமிழில்: லதா ராமகிருஷ்ணன் *முதல் வரைவு) மரணம் (1) திருத்தமான பெயர் எதுவுவில்லாத ஏதோவொன்றின் வி...

உயிருள்ள கெட்ட ஆவியொன்று என்னுள் கூடுவிட்டுக் கூடு பாய்ந்ததில் உருவான கவிதை

›
  உயிருள்ள கெட்ட ஆவியொன்று என்னுள் கூடுவிட்டுக் கூடு பாய்ந்ததில் உருவான கவிதை ‘ரிஷி’ (லதா ராமகிருஷ்ணன்) கவிதையா ?கட்டாயம் நான் திறனாய்வு செய...
‹
›
Home
View web version
Powered by Blogger.